3.2.4 Preparation of the appliances of interpretation and site
The appliances of interpretation are very important to the interpreter. Interpreter should prepare the pen and note before the work. Some conference documents or speech reach to the interpreter’s hand at the last minute before the work, so he/she must use the precious time to prepare the term and thematic knowledge. To solve these questions, a good interpreter usually takes along bilingual or professional dictionary with him/her.
For the spot of the interpreter may be a big place, the interpreter need promulgate language with microphone. So interpreter also should be familiar with the site of the interpretation and the position of the speaker and interpreter.
3. 3 The note-taking of interpretation
Interpretation is a verbal communication and it is extempore, it requires interpreter should have good short-term memory capacity. But no matter how good memory he/she has, only use brain he/she is not enough to cope with some of the mouth of a lot of information Interpretation activities .In this interpretation task, it need to use notes instead of brain. Therefore, the role of the notes in interpretation is obvious.
Notes in interpretation can be very helpful to the interpreter in that it facilitates the interpreter in memory retrieval through recurrence. Taking notes in interpreting should follow some principles.
3.3.1 The function of the note-taking
In the process of interpretation, the interpreter will encounter many difficulties on the load messages, such as, too many messages, message-intensive (tied several messages), the message cluttered, or strange messages (such as digital or proper noun). At this time, we need the help of some assistant tools, and this is interpretation notes. In the interpretation, firstly, notes can aid memory. Some elements in a speech cannot be recalled merely on the basis of memory, even with the help of retrieval cues. In this case, notes are essential. Secondly, notes can represent the structure of a speech. Written motes, even when brief in content, can clearly indicate how ideas are related to or separated from one another, which helps interpreters reproduce the structure accurately and move from one topic to another swiftly. For these functions, interpreters are free to decide what to note.
3.3.2 The principles of the note-taking
Many experienced interpreters prefer top-opening notebooks to those that open on the side. For one thing, interpreters can fragment the sentences into sense units more easily if the notes are taken vertically and, for another, top-opening notebooks open more easily.
Interpreters have their own note-taking habits as to what and how much to write down in their notebooks, however, most interpreters only jot down the semantic meanings of the very important words and phrases and draw arrows to indicate the relations among them. It is advisable not to write too much when taking notes, as it is likely to distract the interpreter from clearly understanding the speech. Therefore, skilled professional interpreters always keep their notes brief in content and clear as to logical relations among the key points that are jotted.
As to the layout of the notes, interpreters always leave enough margin and space between “paragraphs” in order to insert markers such as reference lines, arrows and other meaningful symbols that help imply the relations among what is noted down. The size of the words and characters in interpreting notes is important as well. Interpreters tend to keep the words and characters in a moderate size, because, obviously, words or characters of an extreme size take more time to write.
With regard to the language in which the notes should be taken, interpreters use whatever language that comes to their mind as the most convenient or appropriate. Using abbreviations and symbols instead of words in full spelling is what almost every professional interpreter practices when taking notes, nevertheless, it should be noted that they use those abbreviations and symbols consistently and avoid using ambiguous ones.
As for how to take notes, it is very much a question of personal preference. However, there are some general guidelines to follow. Sentences can be fragmented into sense units more easily if the notes are taken vertically. Among all the vertical patterns of note-taking, a subject-verb-object pattern is preferred by many interpreters, which means taking notes from left to right of a page as well as from top to bottom. The pattern goes like this:
Subject
Verb
Object
The advantages of this pattern are obvious. For one, each idea is segmented into three units clearly and naturally, which offers a natural movement for eyes to move from left to right and from top to bottom. For another, the left side of the page is always the beginning of a thought and thus all the thoughts are separated from one another.
转贴于 酷文网-论文下载中心 http://www.coolwen.net
共10页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 9 [10] 下一页
网摘收藏: