酷文首页  
站内搜索:
网站地图 | RSS订阅 | 收藏本站
经济论文
证券金融
工商管理
会计审计
法学论文
医药论文
社会论文
教育论文
计算机论文
艺术论文
哲学论文
财政税收
财务管理
公共管理
理学论文
政治论文
文学论文
工学论文
文化论文
实用文档
应用文
自考成考
演讲稿
法律文书
子栏目导行↓
网站赞助商↓
本类热点↓
本类更新↓
热门标签↓
网摘收藏↓

On the Requirements of a Good Interpreter

作者:刘晓丽
来源:酷文网
点击:
载入中...
加入时间:2008-07-03
字体大小:[  ]

3.2.4 Preparation of the appliances of interpretation and site
The appliances of interpretation are very important to the interpreter. Interpreter should prepare the pen and note before the work. Some conference documents or speech reach to the interpreter’s hand at the last minute before the work, so he/she must use the precious time to prepare the term and thematic knowledge. To solve these questions, a good interpreter usually takes along bilingual or professional dictionary with him/her.
   For the spot of the interpreter may be a big place, the interpreter need promulgate language with microphone. So interpreter also should be familiar with the site of the interpretation and the position of the speaker and interpreter.
3. 3 The note-taking of interpretation
Interpretation is a verbal communication and it is extempore, it requires interpreter should have good short-term memory capacity. But no matter how good memory he/she has, only use brain he/she is not enough to cope with some of the mouth of a lot of information Interpretation activities .In this interpretation task, it need to use notes instead of brain. Therefore, the role of the notes in interpretation is obvious.

Notes in interpretation can be very helpful to the interpreter in that it facilitates the interpreter in memory retrieval through recurrence. Taking notes in interpreting should follow some principles.
 3.3.1 The function of the note-taking
In the process of interpretation, the interpreter will encounter many difficulties on the load messages, such as, too many messages, message-intensive (tied several messages), the message cluttered, or strange messages (such as digital or proper noun). At this time, we need the help of some assistant tools, and this is interpretation notes. In the interpretation, firstly, notes can aid memory. Some elements in a speech cannot be recalled merely on the basis of memory, even with the help of retrieval cues. In this case, notes are essential. Secondly, notes can represent the structure of a speech. Written motes, even when brief in content, can clearly indicate how ideas are related to or separated from one another, which helps interpreters reproduce the structure accurately and move from one topic to another swiftly. For these functions, interpreters are free to decide what to note.

3.3.2 The principles of the note-taking
Many experienced interpreters prefer top-opening notebooks to those that open on the side. For one thing, interpreters can fragment the sentences into sense units more easily if the notes are taken vertically and, for another, top-opening notebooks open more easily.
Interpreters have their own note-taking habits as to what and how much to write down in their notebooks, however, most interpreters only jot down the semantic meanings of the very important words and phrases and draw arrows to indicate the relations among them. It is advisable not to write too much when taking notes, as it is likely to distract the interpreter from clearly understanding the speech. Therefore, skilled professional interpreters always keep their notes brief in content and clear as to logical relations among the key points that are jotted.
As to the layout of the notes, interpreters always leave enough margin and space between “paragraphs” in order to insert markers such as reference lines, arrows and other meaningful symbols that help imply the relations among what is noted down. The size of the words and characters in interpreting notes is important as well. Interpreters tend to keep the words and characters in a moderate size, because, obviously, words or characters of an extreme size take more time to write.
With regard to the language in which the notes should be taken, interpreters use whatever language that comes to their mind as the most convenient or appropriate. Using abbreviations and symbols instead of words in full spelling is what almost every professional interpreter practices when taking notes, nevertheless, it should be noted that they use those abbreviations and symbols consistently and avoid using ambiguous ones.
As for how to take notes, it is very much a question of personal preference. However, there are some general guidelines to follow. Sentences can be fragmented into sense units more easily if the notes are taken vertically. Among all the vertical patterns of note-taking, a subject-verb-object pattern is preferred by many interpreters, which means taking notes from left to right of a page as well as from top to bottom. The pattern goes like this:
Subject
                  Verb
                                  Object
The advantages of this pattern are obvious. For one, each idea is segmented into three units clearly and naturally, which offers a natural movement for eyes to move from left to right and from top to bottom. For another, the left side of the page is always the beginning of a thought and thus all the thoughts are separated from one another.转贴于 酷文网-论文下载中心 http://www.coolwen.net


共10页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 9 [10] 下一页

网摘收藏:
 -> 在百度中搜索:On the Requirements of a Good Interpreter
 -> 在Google中搜索:On the Requirements of a Good Interpreter
免责声明 | 关于我们 | 广告联系 | 友情链接 | 网站地图 | 共同合作
免费论文 毕业论文 毕业论文范文 酷文网(www.coolwen.net) 版权所有 coolwen.net 2007,All Rights Reserved
E-mail:hui_love#tom.com(为防止垃圾邮件请把#换成@) 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
湘ICP备07003917号