

Reference
[1] Nida, Eugene A. Toward A Science of Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:155.
[2] Feng-ping,Yu.On translation Subjects and Subjectivity[J].US-China Foreign Language 5.2007:67-68.
[3] 许钧. “创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译, 2003, (1): 11.
[4] 葛校琴.后现代语境下的译者主体研究[M].上海:上海译文出版社,2006:93-94,12,122,16,118,203.
[5] Susan, Bassnett & Lefevere, Andre.Constructing Cultures---Essays on Literary Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001:ⅸ.
[6] Berman, Antoine. Pour une critique des traductions: John Donne[M].Paris: Gallimard, Paris,1995: 75.
[7] 查明建,天雨.论译者主体性—从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003, (1): 21, 23.
[8] 屠国元,朱献珑.译者主体性:阐释学的阐释[J].中国翻译, 2003,(6):8.
[9] 葛校琴.人生态度取向与翻译的选择及策略-谈林语堂《浮生六记》的翻译[J].解放军外国语学院学报,2001,(4).
[10] 杨琴.从主体性到主体间性的转向-论译者的主体性[J].西南农业大学学报,2006,(3):155.
[11] Basil, Hatim & Mason, Ian. Discourse And The Translator[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001:223,224.
[12] 埃斯卡皮.文学社会学[M] .王美华,于沛译.安徽:安徽文艺出版社,1987:137.
[13] 谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社, 1999:131.
[14] Lihua, Zhou.Translation on Figurative Expressions From English Into Chinese[J].Journal of Shananxi Normal University 3.2006:410.
[15] You-zi, Li. On the subjectivity of the translation[J].29, Dec. 2007
http://towerofbabel.com/features/subjectivity/
[16] 冯庆华.文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社, 2002: 56-57.
[17] 黄源深.简爱[M].北京:译林出版社,1993.
[18] 吴均燮.简爱[M].北京:人民文学出版社,1995.
[19] 马红军.翻译批评散论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
[20] Wan-hui, Ni. On the Translator’s Subjective Status in Practice[J].US-China Foreign Language 5.2007: 75-76.
[21] 张顺生.信:译者主体性的底线—也从Times Square的译法谈起[J].上海翻译,2008,(2):63.
[22] 傅晓霞,林本椿.从“忠实”标准到叛逆性创造—论译者主体地位之“度”[J].内蒙古农业大学学报,2006,(3):286-287.