酷文首页  
站内搜索:
网站地图 | RSS订阅 | 收藏本站
经济论文
证券金融
工商管理
会计审计
法学论文
医药论文
社会论文
教育论文
计算机论文
艺术论文
哲学论文
财政税收
财务管理
公共管理
理学论文
政治论文
文学论文
工学论文
文化论文
实用文档
应用文
自考成考
演讲稿
法律文书
子栏目导行↓
网站赞助商↓
本类热点↓
本类更新↓
热门标签↓
网摘收藏↓

模因与翻译探微(英文)

作者:易阿利
来源:本站原创
点击:
载入中...
加入时间:2008-06-30
字体大小:[  ]

From the perspective of meme, humans only transmit memes as a convenient and efficient machine. Without doubt, memes are transmitted through the activity of translating. In fact, it is just what translation’ meaning lies in, that is, transmitting meme from one place to another place and crossing the cultural bounds safely. Therefore, translation research is about meme and the method and strategies for transmitting under some circumstances.

2  Translation meme and meme transmission
Memetics is the theory for researching meme while translation memetics is that for researching translation memes. Chesterman put the ideas or concepts connected with translation into a category—translation memes. The core of Chesterman’s translation memetics is translation standard theory. Translation memetics discusses on translation theory and skills, aiming to enlighten some aspects on translation research.
Meme can be infected and spread between humans’ brains through being imitated and copied.[7] Human beings are vectors for memes and the most convenient and effective machines for spreading. In the same culture, meme’s spread always depends on imitation, especially by language. If memes are to be spread through language, translation is required. Therefore, translation is memes’ vector to spread beyond cultural boundary.
2. 1 Translation meme
Memetics is a new theory for explaining the rule of cultural evolution based on Darwin’s evolution theory. Who first introduced meme into translation field are Chesterman and Hans J.Vermeer. Chesterman names all the concepts or ideas connected with translation itself or translation theory “translation meme”, such as translation’s theoretical concepts, standards, strategies and value. [8] He considered translation theory as a branch of memetics and attempted to explain the problems of translation by using memetics. And through the research of development history of translation theory, he also probed the law of translation theory’s evolution and form. Chesterman discusses the five super memes in translation memes library:source-target language meme, equivalence memes, untranslatable memes, free-literal translation memes, all writing is translating meme. [9] During the evolution course of translation theory, he found that some translation memes died due to unpopularity; some are finally replaced after a period of popularity; and some are so dynamic that they can survive and develop. From the perspective of diachronistics, he arranged these memes into eight periods, while from the perspective of synchronistics, there is always a typical meme or meme complex in each period. He gave each of the periods a name with that of the typical meme or meme complex. Their names are as following: (1) Word stage---word is a basic translation unit. (2) The word of God stage---the translation is totally faithful to the original text. The grammar form of target language can not be changed, for it carries the cultural meaning, like Bible’ translation. (3) Rhetoric stage---the faithfulness is transformed to the reader of target language and the fluency, of target text id emphasized. (4) Logos stage---the translator’s initiative and creativity and language’s molding enjoys the status. (5) Linguistic Science stage---the difference and connections between languages. (6) Communication stage---the aspects of information’s functions and linguistic application are put in an important position. (7) Target stage---the stress is put on the target text’s function in target language, the function does either obey or violate the standard. (8) Cognition stage---probing the realizing mechanism which makes the translator make decision. [10] These translation memes’ changes and evolution are the result of their coping and spreading. From the diachronistics perspective, the appearance of a kind of meme, on one hand, is a reproduction and succession of former meme;on the other hand, is a response to the variation in the meme complex. From the synchronistics perspective, former memes can all be found in meme complex of a particular period, only they differ in status. Meme’ reproduction is not a horizontal transfer, but succession and mutation. Meme varies during spread and develops in variation, and is likely to increase in value, which is like A→A+A′ [11]. In other words, translation memes is a dynamic system.


2. 2 Meme’s transmission
Translating can be considered as a course in which the foreign meme is transmitted to native country by the medium language. Firstly, the original writer’s works is a vector of meme complex which carries the author’s opinions and his/her cultural background. The author’s ideas are the core meme. At the same time, many kinds of memes which exist in the works can reflect a variety of cultural aspects. Once a translator understands the original text, he becomes the meme’s host. But as vectors like language differs with the nations, the vector of foreign meme must be changed to infect more people. This task is accomplished by the special host---the translator. So, besides being an decoding and infected one, the translator is also an important transmitter of foreign memes.转贴于 酷文网-论文下载中心 http://www.coolwen.net


共9页: 上一页 [1] [2] 3 [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

网摘收藏:
 -> 在百度中搜索:模因与翻译探微(英文)
 -> 在Google中搜索:模因与翻译探微(英文)
免责声明 | 关于我们 | 广告联系 | 友情链接 | 网站地图 | 共同合作
免费论文 毕业论文 毕业论文范文 酷文网(www.coolwen.net) 版权所有 coolwen.net 2007,All Rights Reserved
E-mail:hui_love#tom.com(为防止垃圾邮件请把#换成@) 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
湘ICP备07003917号