酷文首页  
站内搜索:
网站地图 | RSS订阅 | 收藏本站
经济论文
证券金融
工商管理
会计审计
法学论文
医药论文
社会论文
教育论文
计算机论文
艺术论文
哲学论文
财政税收
财务管理
公共管理
理学论文
政治论文
文学论文
工学论文
文化论文
实用文档
应用文
自考成考
演讲稿
法律文书
子栏目导行↓
网站赞助商↓
本类热点↓
本类更新↓
03-29
热门标签↓
网摘收藏↓

在交际中英语委婉语的功能

作者:杨慧盛
来源:论文网
点击:
载入中...
加入时间:2008-05-23
字体大小:[  ]
摘  要:语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段,委婉语的使用有效避免了引起交际双方的不快从而损害双方的关系,本文从委婉语的应用出发,着重探讨了委婉语的避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能,这将有助于我们在跨文化交际中更加自觉和准确地使用语言。
关键词:委婉语、避讳、避俗、礼貌、掩饰、劝诱
 
Abstract: Language communication is an important way to maintain the social relationship among human beings.
The use of Euphemism avoids causing the unpleasantness of two communicative sides and damaing their relationship. Basing on the implication of Euphemism, the paper mainly explores the functions of taboo, politeness, avoidance of vulgarism, cover of Euphemism and persuasion that are helpful for our conscious and correct language using in cross-cultural communication.
Key words: Euphemism, avoidance of taboo, avoidance of vulgarism, politeness, covering up, and persuasion
 
 
语言对人类进行思想感情的沟通、进行有声思维起着重要作用,同时它又能唤起人们的各种想象。恩格斯认为语言是为适应交际的迫切需要而产生的,它一旦产生便成为人类最重要、最高级的交际手段。[1][P165]当人们使用某些词语时,这些词语所指对象的形象会生动地浮现在人们眼前,同时会引起相应的心理反应。因此语言表达的好坏与否将会导致不同的结果,即使是很普通的一句话,如果表达欠佳也可能造成隔阂或者使对方的感情受到伤害;相反,如果说得巧妙就能打动人,使对方心悦诚服。基于这个原因,为了尽量避免直接使用哪些表示令人不快的事物的词语或让人产生不安、恐惧、悲伤或厌恶等情绪的词语,出现了委婉语。
英语中委婉语(euphemism)一词来源于古希腊语。在古希腊语中“eu-”的意思是“well(好)”, “pleasant”,“good”,而词干“-pheme”的意思是“speech, saying(言语)”,“ism”是一名词后辍,简单地说,euphemism的意思就是“fair speech(说好话)”。在交际过程中,人们根据礼貌原则(polite principle),常用含蓄、文雅、婉转、无刺激性的语言代替生硬、直率、粗俗、恐惧、带刺激性的语言,帮助交际者克服交际过程中的心理障碍,淡化或排除各种不愉快的联想。本文从委婉语的应用着手,分别从以下几个方面探讨委婉语的交际功能:避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能等。

一、避讳功能
委婉语的产生与人类文明早期的语言禁忌(Language Taboo)密切相关。语言禁忌起源于人们对语言与客观事物之间关系的错误认识,即把名与实等同起来。因此在语言中不能提及能够引起恐惧的事物,只能用委婉语来代替。
Taboo(禁忌)一词来自太平洋群岛波利尼西亚(Polynesia)的汤加语(Tongan),当地的习俗严格禁止人们接触或谈论神圣的或卑贱的事物。Taboo所指的就是这种现象。对神鬼的敬畏心理使其成为最早的禁忌语。神可以用他们的特征来指代(如:the thunderer)或者用活动领域来称呼(如:the rock),但人们总是设法避免直呼其名。这一类委婉语与宗教多少有些关联。《圣经》就规定:不可妄称耶和华上帝的名字;妄称上帝者,耶和华必以他为有罪(Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltiness that taketh his name in vain.)。因此英语中关于上帝(God)的委婉称谓特别多,有的采用语音手段:Gad,Gosh,Golly, 虔诚的犹太教徒诵读“Yahweh” (耶和华)时总是读作Adonai;有的采用拼写手段:G-、G-d,或拼写成Dog;更多的是通过语义手段构成的委婉语:King of  kings(万王之王),the Creator/Maker(造物主),Our father(我们的父亲),the Light of the world(世界之光),the Eternal(永生者),Holy One(至圣者)……委婉称魔鬼撒旦(Satan)的头衔也有很多,如the Black One、Prince of Darkness、Old Nick等。[2][P253]

后来,禁忌慢慢延伸到其它领域——有些词语带有不祥的含义,往往使人内心憎恨或恐惧。在日常生活中,人们不喜欢、更不愿意使用或提及,迫不得已时,用其他语词代替以消除或减弱原意。例如“死”(death)这个话题是不能提及的。死亡常会使人产生恐惧、痛苦心理,所以一直以来人们对这个话题都特别禁忌。在不同的场合、不同的情况对于不同的人的死亡,根据说话人的不同态度就有了许多不同的委婉说法。像汉语中有“驾崩”、“薨”、“逝世”、“去世”、“心脏停止跳动”、“与世长辞”、“谢世”、“捐躯”、“牺牲”、“就义”、“阵亡”、“圆寂”、“遇难”、“长眠”、“安息”、“寿终”、“亡故”、“千古”、“升天了”、“去见马克思了”、“翘辫子了”等说法。[3][P14]而英语中则同样有许多相应的委婉表达语。如go/be gone, go west, pass away, be at rest, be in/ go to Heaven, go to sleep forever ,leave this world ,to fall asleep, breathe one’s  last, be in Abraham’s bosom, have the curse, go to a
better place, depart, decease be with God, be no more, be no longer with us yield up the ghost ,be at peace ,return to dust等,都是死亡的委婉语。


例如:(1)His father passed away
when转贴于 酷文网-论文下载中心 http://www.coolwen.net


共4页: 上一页 1 [2] [3] [4] 下一页

网摘收藏:
 -> 在百度中搜索:在交际中英语委婉语的功能
 -> 在Google中搜索:在交际中英语委婉语的功能
免责声明 | 关于我们 | 广告联系 | 友情链接 | 网站地图 | 共同合作
免费论文 毕业论文 毕业论文范文 酷文网(www.coolwen.net) 版权所有 coolwen.net 2007,All Rights Reserved
E-mail:hui_love#tom.com(为防止垃圾邮件请把#换成@) 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
湘ICP备07003917号