(14)这天,他照例又被服用了药。 (报刊)
(15)我被定制了手机上网服务。 (口语)
(16)但是,虽然它是正常的,但是这个情况是可以被改善的。 (海归口语)
It is very strange for Chinese people to say and write these above sentences which are incorrect in Chinese grammar and will not be accepted as the traditional Chinese language. In the above, it is unnecessary to use the passive to express even it is false to use them. Using the passive in nowadays widely can prove that the English language has influenced the Chinese people’s thought in a large extent through many channels both from the hearing things and the seeing things.
The above examples is only one aspect to prove that after a long time to study foreign language (the English), Chinese people are more or less receptive to the English thought. With the developing of our country’s English learning, our mother language must absorb the more English thought through many channels.
(17)因为我这次回国之前,在美国帮助一个公司,国内的公司去美东地区的十一所最TOP的学校去招聘。 (李新玉,全国工商联女
企业家协会常务理事)
(18)总是想向国家或者单位或者某个用人的地方要东西,我觉得我特别信奉一句话,Don’t ask…… well,我又说
英语了。 (李新玉)
(19)但是这句是英语的一个,OK,一个 saying。就是Don’t ask for it , work for it,就是说你去努力工作去得到你的东西,不是说你能要来的。 (李新玉)
(20)其实首先要我们自己先心态平点。我们别一去给人家interview的时候,就表现出好像我们是从哪儿来的。 (李新玉)
(21)但是关键是自己要show it , ok? (徐小平,新东方文化
发展研究院院长)
(22)我想补充一句。其实我觉得呢,那个女孩本身就有价值,你们没有去pay她enough,我觉得是你之前的
问题,所以说是你们管理上出了问题。 (李新玉)
(23)我的观点是刘洋不应该选择去接受这份工作,他的第一份offer。 (观众)
(24)领导也不重用我,真faint ,水土不服呀! (刘洋,海归)
(25)所以我真的需要一个就像徐老师说的,给我一个show的机会。 (培培)(26)其实我们每一个人在市场
经济环境里面都面临一个,我又不想,要用
英文词这个sale的问题。你要卖,首先你在没有工作之前要把自己卖给一个公司,首先你要把自己这个能力卖出去。你进了一个公司,要把你主意也要卖出去。所以我们经常,这是在包括美国公司里面经常用的一个词,叫sale idea,这个词用得很有道理。sale是一个要花劳动的,不是说它对,
自然而然这个公司里就都接受了 (丁健,亚信
科技(
中国)有限公司董事长,1995年回国的海归)
(27)第二要经营,刚才咱们讲了很多“术”方面的问题,怎么样送resume,怎么样去让大家了解自己。 (白刚,光辉国际咨询(北京)有限公司客户总监)
(28)2004年,我跟investor讲,你不能只看现在百度的股票有多么expensive,要看它的foreground,但是还有很多investor miss了一个重要的opportunity。
(李彦宏,百度总裁兼CEO,1999回国创业的海归)
From example 17 to example 27 are the dialogue in the CCTV Program Dialogue in January, 27, 2004. Some of the speakers have studied abroad for years and their over-sea experiences and in other words, they have embodied the English language unconsciously. When they were talking in Chinese they would find it is difficult to speak all with their mother language even they could not express the exactly meaning in Chinese and in English they could express freely. The reason why they speak in a strange way is that during the talking is that they failed to find the correct Chinese characters to communicate the meaning in the first senses. Example 28 is the typical one, which include more English words in the speaking. This kind of speaking can be seen more and more in our life. It is easy to find in these examples that the English influence Chinese’s thought. In the following examples we can see the deeply influence upon Chinese.
转贴于 酷文网-论文下载中心 http://www.coolwen.net
共15页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 13 [14] [15] 下一页
网摘收藏: