酷文首页  
站内搜索:
网站地图 | RSS订阅 | 收藏本站
经济论文
证券金融
工商管理
会计审计
法学论文
医药论文
社会论文
教育论文
计算机论文
艺术论文
哲学论文
财政税收
财务管理
公共管理
理学论文
政治论文
文学论文
工学论文
文化论文
实用文档
应用文
自考成考
演讲稿
法律文书
子栏目导行↓
网站赞助商↓
本类热点↓
1514次
本类更新↓
热门标签↓
网摘收藏↓

在英语教学中如何融入文化背景教学

作者:网络
来源:论文网
点击:
载入中...
加入时间:2008-05-22
字体大小:[  ]
The interest is successful one half. If the students are interested in study, it can enhance the effect of the teaching greatly.
 
4 Method of Improving Awareness of Culture teaching
From above analysis, we can conclude that knowing language forms only is inadequate for the needs of communication. English learning has rich culture meaning. It’s not only the process of mastering, but also that of touching and recognizing cultural thought patterns of the English people. But, for an English teacher, what kinds of culture can be taught in English teaching?
4.1 Making comparison and contrast
4.1.1 Word
Word is the smallest unit of a language that can be used by itself. (Bolinger and Sear, 1968) In English, there may be a single word for a certain object, creature or concept, whereas in Chinese, there may be several words even quite a large number and vice versa. For example, one English word “uncle” is equal to 伯伯,叔叔, 姑丈, 姨丈, 舅舅,ect.; one Chinese word “副”is equal to vice, associate, assistant, deputy, lieutenant, under-,etc. Therefore, in teaching teachers should make a comparison of the customs and traditions between Chinese and English culture. For example, both English and Chinese, words have their symbolic meanings. In English “Sunday” means the first day of a week whereas in Chinese it’s the last day. In Chinese “dog” is usually used in a derogatory sense as 皐alking dog”, “dog’s eyes look down upon people”. In English, it has commendatory sense. “lucky dog” means “lucky person”, “a Jolly dog” means “happy man”.
4.1.2 Culture content in communication words
With the development of civilization, people pay more and more attention to situation, relationship, strategy, intension and influence of communication. Because of differences the culture between Chinese and English, there are some differences of communication in some situation. For example, “Greetings” “Compliments” “Thanks and Apologies” It can be explained as follows:
(ⅰ) Greetings
It is quite natural for people to greet each other when they meet. Greetings, which are very important to human society, do not convey much prepositional meaning. But if one fails to greet another person when they meet, the consequence can be serious. Though greetings are important, they are not conduced in the same way in different cultures. In English, speakers often use some fixed expressions to greet others, like “How do you do?”, “How is everything?”, “How are you ?”, “Good morning.”, “Good afternoon.”, “Hello.” and “Hi”. And in China, such greetings as 吃饭了吗?去哪儿?出去呀?干什么去?去上班呀?and你好!are still used frequently and extensively. [16](p23)
(ⅱ) Thanks
In both English and Chinese there are expressions of gratitude. Differences lie in what to thank for and whom to thank. English speakers think that everyone is treated as individuals. So the kindness shown in whatever way should be appreciated explicitly. They say “thank you” to anyone who helps them, even to good friends or family members. In contrast the Chinese people tend to thank the one who has done them a major favors several times.
(ⅲ) Compliments
It is generally accepted that showing modesty is to be polite. When being complimented, English speakers would be likely to accept it by saying  “thank you” or “I’m pleased to hear so” to show their pleasure and appreciation; while the Chinese would probably try not to accept the compliment to show their modesty and politeness. Both are trying to be polite and modest and probably think they are behaving suitably. And it is hard to say who is right and who is wrong because of cultural differences. The point is that in order to learn a second language well, one has to acquire its culture as well.
Thus, by comparison, students can have an awareness of the differences between the two cultures. It is note worthy that comparison and contrast helps learners better understand different cultural judgments. Comparison and contrast also helps learners explain different cultural behaviors, and it can avoid just explaining another’s behaviors according to the learners’ own standards. Only by comparison and contrast can one distinguishing acceptable culture and unacceptable culture, thus preventing learners from accepting the target culture uncritically.
4.2 Exploring culture-based activities
Linguistic behavior is part of human behavior that differs from culture to culture. The communicative activities here refer to those involving learners’ active participation in communication, such as role-play, information-gap activities, problem-solving activities, etc. In role-plays, students can act out a miscommunication that is based on cultural differences. For example, after learning about ways of addressing different groups of people in the target culture, such as people of the same age, students could role play a situation in which an inappropriate greeting is used. Other students observe the role-play and try to identify the reason for the miscommunication. They then role-play the same situation using a culturally appropriate form of address. If an English teacher wants to present the learners with the general practice of eating out in a restaurant, the best way is probably to provide the learners with English instructions about how to find the table reserved, how to order and how to pay and so on, which can then be followed by the learners’ role-play. This will not only show how well the learners understand them, but also help give them a vivid impression. This technique is useful in which it can help combine with the cultural content and communication-oriented activities.转贴于 酷文网-论文下载中心 http://www.coolwen.net


共8页: 上一页 [1] [2] [3] [4] 5 [6] [7] [8] 下一页

网摘收藏:
免责声明 | 关于我们 | 广告联系 | 友情链接 | 网站地图 | 共同合作
免费论文 毕业论文 毕业论文范文 酷文网(www.coolwen.net) 版权所有 coolwen.net 2007,All Rights Reserved
E-mail:hui_love#tom.com(为防止垃圾邮件请把#换成@) 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
湘ICP备07003917号